Ordre Royal des Chevaliers de la Licorne


 
AccueilAccueil  S'enregistrerS'enregistrer  ConnexionConnexion  
-55%
Le deal à ne pas rater :
Friteuse sans huile – PHILIPS – Airfryer HD9200/90 Série 3000
49.99 € 109.99 €
Voir le deal

 

 De la langue latine

Aller en bas 
2 participants
AuteurMessage
Rhuyzar

Rhuyzar


Nombre de messages : 2880
Grade : Chevalier Errant
Date d'inscription : 17/09/2006

Feuille de personnage
Nom: Rhuyzar
Rang de noblesse: Chevalier
Rôle/grade: Chevalier Errant

De la langue latine Empty
MessageSujet: De la langue latine   De la langue latine EmptyLun 5 Fév 2007 - 20:26

Pas que ça pollue le sujet des sceaux, mais un peu quand même, alors je propose de continuer ici, parce que c'est quand même très intéressant. Wink

Suite à une demande de frère Birkut concernant la confection de son sceau, une discussion s'est fait jour au sujet du mot "fortiter" qu'il avait lu "fortifer". En voici la conclusion, signée frère Awacks:
Citation :
Mon opinion est faite.
"Brave", au sens de "courageux" se dit "fortis" chez les meilleurs auteurs. L'adverbe qui se forme sur cet adjectif est "fortiter".
"Mourir en brave", ou "mourir courageusement" : fortiter decedere.
Il existe bien sûr des mots suffixés est -fer... signifiant : "porteur de", ce qui n'a rien à voir avec le cas qui nous occupe ici
- signifer : le portefaix (signis = insigne)
- lucifer : celui qui porte la lumière (lux = lumière)
mais en aucun cas fortifer.
Il est vrai que le latin médiéval diffère sensiblement du latin classique, mais la différence tient surtout au sens des mots plutôt qu'à leur forme... je suis curieux de savoir si "fortifer" est recensé chez les auteurs tardifs. J'en doute.

Tant que j'y suis, j'aimerais faire latiniser mon nom et mon titre, quelqu'un saurait faire ça ? Rassaln m'avait conseillé de m'adresser à Rekkared au pire. Smile
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




De la langue latine Empty
MessageSujet: Re: De la langue latine   De la langue latine EmptyLun 5 Fév 2007 - 22:51

Et heureux ceux qui en ont fait! ce qui n'est pas mon cas.
Justement pour les fort en theme j'ai ma devise en françois et latin au vu de ce qui se dit je prefere vous la soumettre au cas ou cela ne veuille pas dire la meme chose.

POTIUS MORI QUAM FOEDARI traduit en " plutôt mourir que se deshonnorer "
Revenir en haut Aller en bas
awacks
Invité




De la langue latine Empty
MessageSujet: Re: De la langue latine   De la langue latine EmptyLun 5 Fév 2007 - 23:11

Pour latiniser son nom, c'est pas bien compliqué, mais je suis d'avis d'y aller prudemment. Depuis cette affaire de sceau, je me suis intéressé au département de sigillographie de l'hérauderie royale, et j'ai pu voir quelques monstruosités... vouloir latiniser son nom à tout prix ne donne pas toujours de bon résultats (c'est mon opinion, et je ne la partage sans doute pas, vu le genre de montages qu'on peut voir).

(dans un autre ordre d'idée, avez-vous vu le sceau du duc d'anjou ? une pure merveille... on croirait de la cire véritable.)

en gros, il y a deux possibilités :

1) suivre les formes d'une déclinaison et voir ce qui colle le mieux.

par exemple : la deuxième déclinaison (la plus connue des lecteurs d'astérix Mr. Green ) avec sa désinence en -us, qui fait son génitif en -i.

=> Rhuyzarus, Rhuyzari.
Ce qui nous donne la légende suivante :
+S (pour sigillum) :RHUYZARI : (sceau de Rhuyzar)

autre exemple possible : la troisième déclinaison (imparisyllabiques) avec une désinence "zéro" et un génitif en -is.

=> Rhuyzar, Rhuzaris.
Cela donne la légende :
+S : RHUYARIS :

2) se dire que les romains étaient un peuple de paysans, qu'ils avaient les pieds sur terre et que le latin s'en ressent : c'est la langue du concret. Ils ne s'enquiquinaient pas à latiniser des mots trop bizarroïdes, et leur gardaient un caractère invariable. ex : Filius David = Le fils de David.

C'est le choix que j'ai fait (awacks se prête mal à la latinisation) et le choix que certains auraient été bien inspirés de faire... mais bon, chacun son truc ^^

Pour toi, mon frère, je trouve que la troisième déclinaison colle bien à ton nom.

Pour les noms de lieux, cela dépend du nom, bien sûr... généralement, on accole au nom un suffixe en -ens, -ensis, le résultat étant généralement imbuvable.

Ex. : strasbourg = Argentoratum
L'évêque de strasbourg = episcopus argentoratens.
de paris = parisiens ...etc etc...

Le mieux est encore de faire une recherche historique : puisque tous les noms de fiefs RR existent IRL, il y a de forte chance pour que leur équivalent latin soit recensé.

Dans le cas présent, la recherche a été facile.

A l'époque gallo-romaine, Delle se disait "Datira" ou "Dadila", selon mes sources

Datira est de la première déclinaison, en -a et fait son génitif en -æ.

On peut donc proposer la légende suivante :

+S : RHUYZARIS : DATIRÆ : BARONIS
Sceau de Rhuyzar, Baron de Delle.
Revenir en haut Aller en bas
Rhuyzar

Rhuyzar


Nombre de messages : 2880
Grade : Chevalier Errant
Date d'inscription : 17/09/2006

Feuille de personnage
Nom: Rhuyzar
Rang de noblesse: Chevalier
Rôle/grade: Chevalier Errant

De la langue latine Empty
MessageSujet: Re: De la langue latine   De la langue latine EmptyMar 6 Fév 2007 - 1:33

Merci mon frère pour cette aimable traduction et ces commentaires éclairés et fort instructifs. Smile

Allez rien que pour embêter le monde je corrige ma demande après réponse. Embarassed

Quelle serait la traduction de "Vicomte de Delle" ? Je crois que j'ai embêté Frère Shanamir trop tôt, mais bon d'ici la fin de mandat j'aurai le temps je pense de trouver une autre bonne âme confectionnant des sceaux (on en a pas dans le SERG, hormis le Maréchal d'Armes...).
Revenir en haut Aller en bas
orgerix

orgerix


Nombre de messages : 654
Date d'inscription : 09/12/2006

Feuille de personnage
Nom: Orgerix von Sigurdson
Rang de noblesse: Seigneur
Rôle/grade: Garde/Chevalier Errant

De la langue latine Empty
MessageSujet: Re: De la langue latine   De la langue latine EmptyMar 6 Fév 2007 - 13:40

Vicomte se traduit en vicecomes,itis

donc ca donne

+S : RHUYZARIS : DATIRÆ : VICECOMTIS

(pour ma part, je n'ai pas de soucis de latinisation de mon nom, mais j'ai pas encore de titre pour le faire Very Happy )
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





De la langue latine Empty
MessageSujet: Re: De la langue latine   De la langue latine Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
De la langue latine
Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Ordre Royal des Chevaliers de la Licorne :: Le Donjon :: Base du donjon :: La Bibliothèque de l'Ordre :: Allée Undae-
Sauter vers: